几年来,我一直在接到奇怪的电话。它通常来自海外,并且通常采用相同的形式。聊天了几分钟,然后我们就可以真正实现通话的目的:提到威士忌,我的呼叫者会询问他或她的发音是否正确。现在,我对这些事情很放松,只要您能理解某人在说什么,它的发音就无关紧要。但是我的呼叫者总是想知道发音的正确方法。我的说法没有任何意义,可懂度是正确发音的唯一标准。呼叫者想要的是一种真实,真实的发音名称方式:在苏格兰,最好是由制作威士忌的人来发音。我的呼叫者一直在问我为什么不制作出能告诉人们如何发音那些非常困难的名字的东西,除非人们有某种通用的标准,否则要用书面形式告诉人们应该如何说名字并不容易。
确实存在这样的标准-它被称为国际语音字母-但是除非您对语言有技术兴趣并接受适当的培训,否则它不会对您有太大用处,因为它使用了许多深奥的符号。唯一简单而可靠的方法就是让人们听到这个名字,这是我很快会想到的。同时,某些背景可能是有用的。苏格兰威士忌名称中的绝大多数都使用盖尔语。盖尔语是凯尔特语,直到几百年前,苏格兰几乎所有人都使用盖尔语。除非他们是领主,否则那里的人们会说盖尔语,在这种情况下,他们会说法语。仅仅在该国东南部的一个小角落,人们才说出我们现在所说的苏格兰人,并且反常地,他们称之为英格里斯语。在过去的700或800年中,苏格兰人逐渐取代了盖尔语,如今已成为普遍苏格兰大多数人的讲话。它在词汇和发音上都与标准英语完全不同,甚至保留了一些法语。在过去两个世纪的大部分时间里,统治英国的人们一直拒绝承认苏格兰和盖尔语。他们没有给麦芽威士忌打分的原因也是如此。两种都被认为是次要的,野蛮的文化的一部分,必须对其进行文明化:可以通过教育来消除语言,通过融合来改善威士忌。但是时代已经改变,文化帝国主义在减少,如果认真对待威士忌,不想通过误读名字来掩盖自己的愚昧,那么您必须同时掌握盖尔语和苏格兰语,这将有多难,取决于您来自哪里以及您的母语是什么。母语为英语的人可以帮助苏格兰人命名,因为除非您说的是非常远的英语变体,否则拼写是一个很好的指南.Coleburn和Deanston,Millburn和Miltonduff都很容易理解。但是当我们使用盖尔语命名时,拼写完全没有帮助。
这是因为盖尔正字法大约是在1年发明的 500年前,一些讲布里顿尼语的威尔士修士们试图用狂野的爱尔兰人的语言写《新约》,他们正努力convert依基督教。这就是为什么Dailuaine听起来不像Dyle-yewwain而是发音为dal-oo-an-yuh的原因。它由两个盖尔语术语组成,“ dal”(代表草地)和“ uaine”(代表绿色)。Bruichladdich甚至更陌生,Allt a'bhainne甚至更好。毫无疑问,发音盖尔语的难度对于想买威士忌的人们来说是一种抑制因素:大多数人不想通过点一杯威士忌来冒着尴尬的风险Auchroisk的所有者认为这个问题是无法克服的,因此他们将威士忌的名称更改为Singleton。你不能怪他们这样做,虽然您可以为他们在选择新名称时缺乏想象力而感到遗憾。但是,对于复活的Bruichladdich的拥有者,他们无非是个称赞,他们凭借艰辛的努力,自豪地使用名称的难懂性来指出商标的唯一性。
并非所有盖尔语都如此离奇。例如,Bowmore和Ardbeg的声音非常简单。这些问题是,大多数英语使用者会自然地以第一个音节(例如Bowmore和Ardbeg)来发音,而盖尔语中的重音通常在第二个或随后的音节上,并且名称正确地发音为Bowmore和Ardbeg。大多数基于盖尔语的威士忌名称由一个名词和一个形容词组成,其中名词优先。压力在形容词上,无论它落在哪里。因此,Knockando由两个元素组成:“ knockan”(意为小山丘)和“ do”(发音为“ doo”),并且压力在尽头。
来自英格兰南部的人们发音为nockANdoh,因此,对不起比方说,做一些与酿酒厂有关的人,白人移民坚信苏格兰大都市的正确性对苏格兰某些地区的渗透是如此之深。我向其解释压力的美国人说:“是的,所以正确的发音是塔利斯克吧?遗憾的是,我不得不告诉他塔利斯克语是起源于维京入侵者带来的Old Norse的名字之一,重音在第一个音节上,我们将其发音为塔利斯克语。很难更改您强调的名称,因此或多或少正确。但是对于那些讲诸如西班牙语之类的基本没有压力的人要多加考虑。在西班牙语中,每个音节都被赋予相同的值,这就是为什么它对英语耳朵具有断断续续的声音的原因。但是我们应该对日本,中国,韩国和中国台湾的威士忌酒同情,它们的语言是同调的,一个词的含义不仅取决于声音,重音模式,还取决于音调。
这就是为什么说日语和韩语的人经常在说威士忌名称时会语不清的原因:他们发出的声音有上升或下降的音调,使它们在苏格兰人的耳朵中难以理解。的文字。人们必须听声音并尝试复制它们才能理解,那么该如何做才能提供帮助呢?只有一种方法:您记录专家说的名字并以合适的格式提供记录。我多年来一直保证这样做,而我一开始提到的呼叫者有时使我想起了我的诺言。几周前,我在爱丁堡的一家录音棚里把我的两个朋友聚在一起。
弗朗西斯·皮布尔斯(Francis Peebles)是伍斯特的英国人,与盖尔语或苏格兰人都没有天然的往来。然而,他是一位热衷于威士忌酒的人,嗓音很可爱,而且多年来,当他没有驾驶喷气式战斗机或向人们展示如何打油井时,弗朗西斯一直在为盲人录制书籍。他是盖尔语和苏格兰语的母语使用者,并且在该领域享有很高的声誉。多年来,Ian一直是苏格兰地名调查的负责人,我们三个人制作了一个音频光盘,主要是伊恩和弗兰克之间的对话,其中伊恩为弗兰克介绍了不同威士忌的名称,他还告诉了我们有关该名称含义的一些信息,在大多数情况下威士忌名称中的一个是地名,指的是土地或其历史上的某物。名称按字母顺序排列,因此该磁盘非常易于参考,听起来也很有趣:至少我认为这很有趣,尽管我必须承认我有偏见,尤其是威士忌所带来的偏见为了
使讨论更加顺畅。磁盘应在出现时大体上可用,您可以在www.scotchwhiskydirectory.com与我联系。
确实存在这样的标准-它被称为国际语音字母-但是除非您对语言有技术兴趣并接受适当的培训,否则它不会对您有太大用处,因为它使用了许多深奥的符号。唯一简单而可靠的方法就是让人们听到这个名字,这是我很快会想到的。同时,某些背景可能是有用的。苏格兰威士忌名称中的绝大多数都使用盖尔语。盖尔语是凯尔特语,直到几百年前,苏格兰几乎所有人都使用盖尔语。除非他们是领主,否则那里的人们会说盖尔语,在这种情况下,他们会说法语。仅仅在该国东南部的一个小角落,人们才说出我们现在所说的苏格兰人,并且反常地,他们称之为英格里斯语。在过去的700或800年中,苏格兰人逐渐取代了盖尔语,如今已成为普遍苏格兰大多数人的讲话。它在词汇和发音上都与标准英语完全不同,甚至保留了一些法语。在过去两个世纪的大部分时间里,统治英国的人们一直拒绝承认苏格兰和盖尔语。他们没有给麦芽威士忌打分的原因也是如此。两种都被认为是次要的,野蛮的文化的一部分,必须对其进行文明化:可以通过教育来消除语言,通过融合来改善威士忌。但是时代已经改变,文化帝国主义在减少,如果认真对待威士忌,不想通过误读名字来掩盖自己的愚昧,那么您必须同时掌握盖尔语和苏格兰语,这将有多难,取决于您来自哪里以及您的母语是什么。母语为英语的人可以帮助苏格兰人命名,因为除非您说的是非常远的英语变体,否则拼写是一个很好的指南.Coleburn和Deanston,Millburn和Miltonduff都很容易理解。但是当我们使用盖尔语命名时,拼写完全没有帮助。
这是因为盖尔正字法大约是在1年发明的 500年前,一些讲布里顿尼语的威尔士修士们试图用狂野的爱尔兰人的语言写《新约》,他们正努力convert依基督教。这就是为什么Dailuaine听起来不像Dyle-yewwain而是发音为dal-oo-an-yuh的原因。它由两个盖尔语术语组成,“ dal”(代表草地)和“ uaine”(代表绿色)。Bruichladdich甚至更陌生,Allt a'bhainne甚至更好。毫无疑问,发音盖尔语的难度对于想买威士忌的人们来说是一种抑制因素:大多数人不想通过点一杯威士忌来冒着尴尬的风险Auchroisk的所有者认为这个问题是无法克服的,因此他们将威士忌的名称更改为Singleton。你不能怪他们这样做,虽然您可以为他们在选择新名称时缺乏想象力而感到遗憾。但是,对于复活的Bruichladdich的拥有者,他们无非是个称赞,他们凭借艰辛的努力,自豪地使用名称的难懂性来指出商标的唯一性。
并非所有盖尔语都如此离奇。例如,Bowmore和Ardbeg的声音非常简单。这些问题是,大多数英语使用者会自然地以第一个音节(例如Bowmore和Ardbeg)来发音,而盖尔语中的重音通常在第二个或随后的音节上,并且名称正确地发音为Bowmore和Ardbeg。大多数基于盖尔语的威士忌名称由一个名词和一个形容词组成,其中名词优先。压力在形容词上,无论它落在哪里。因此,Knockando由两个元素组成:“ knockan”(意为小山丘)和“ do”(发音为“ doo”),并且压力在尽头。
来自英格兰南部的人们发音为nockANdoh,因此,对不起比方说,做一些与酿酒厂有关的人,白人移民坚信苏格兰大都市的正确性对苏格兰某些地区的渗透是如此之深。我向其解释压力的美国人说:“是的,所以正确的发音是塔利斯克吧?遗憾的是,我不得不告诉他塔利斯克语是起源于维京入侵者带来的Old Norse的名字之一,重音在第一个音节上,我们将其发音为塔利斯克语。很难更改您强调的名称,因此或多或少正确。但是对于那些讲诸如西班牙语之类的基本没有压力的人要多加考虑。在西班牙语中,每个音节都被赋予相同的值,这就是为什么它对英语耳朵具有断断续续的声音的原因。但是我们应该对日本,中国,韩国和中国台湾的威士忌酒同情,它们的语言是同调的,一个词的含义不仅取决于声音,重音模式,还取决于音调。
这就是为什么说日语和韩语的人经常在说威士忌名称时会语不清的原因:他们发出的声音有上升或下降的音调,使它们在苏格兰人的耳朵中难以理解。的文字。人们必须听声音并尝试复制它们才能理解,那么该如何做才能提供帮助呢?只有一种方法:您记录专家说的名字并以合适的格式提供记录。我多年来一直保证这样做,而我一开始提到的呼叫者有时使我想起了我的诺言。几周前,我在爱丁堡的一家录音棚里把我的两个朋友聚在一起。
弗朗西斯·皮布尔斯(Francis Peebles)是伍斯特的英国人,与盖尔语或苏格兰人都没有天然的往来。然而,他是一位热衷于威士忌酒的人,嗓音很可爱,而且多年来,当他没有驾驶喷气式战斗机或向人们展示如何打油井时,弗朗西斯一直在为盲人录制书籍。他是盖尔语和苏格兰语的母语使用者,并且在该领域享有很高的声誉。多年来,Ian一直是苏格兰地名调查的负责人,我们三个人制作了一个音频光盘,主要是伊恩和弗兰克之间的对话,其中伊恩为弗兰克介绍了不同威士忌的名称,他还告诉了我们有关该名称含义的一些信息,在大多数情况下威士忌名称中的一个是地名,指的是土地或其历史上的某物。名称按字母顺序排列,因此该磁盘非常易于参考,听起来也很有趣:至少我认为这很有趣,尽管我必须承认我有偏见,尤其是威士忌所带来的偏见为了
使讨论更加顺畅。磁盘应在出现时大体上可用,您可以在www.scotchwhiskydirectory.com与我联系。